synt. abl.

Start Omhoog synt. abl. De losse ablatief

Taalstudie: de syntaxis van de ablatief.

1. Ablatief is de naamval van de bijwoordelijke bepaling

a) Stilo scribit.

Vertaling: Hij schrijft met een schrijfstift.

Ablatief van middel
 

b) Longo itinere fessi erant.

Vertaling: Zij waren vermoeid door de lange tocht.

Ablatief van oorzaak / reden
 

c) Litterae magna cura scriptae sunt.

Vertaling : De brief is met grote zorg geschreven.

Albatief van wijze.
 

d) Aestate iter faciemus.

Vertaling : In de zomer zullen we een tocht maken.

Ablatief van tijdstip.
 

2. Ex Aegypto venit.

Vertaling : Hij komt uit Egypte.
 
Ablatief na voorzetsels.
 

3. Navis vento agitatur.

Vertaling : Het schip wordt door de wind voortbewogen.

Ablatief van het handelend voorwerp. ( bij passieve werkwoorden)
 

4. Vita fruere.

Vertaling : Geniet van het leven.

Voorwerpsablatief

Deze ablatief is de vaste aanvulling na een aantal deponente werkwoorden. In het Nederlands worden deze werkwoorden gevolgd door een lijdend voorwerp of een voorzetselvoorwerp.

frui genieten van fungi zich kwijten van
potiri bemachtigen; veroveren uti gebruiken
niti   steunen op    
 

5. Tyrannus Roma expulsus est.

 

Vertaling : De tiran is uit Rome verdreven.

Ablatief van scheiding
 

De ablatief van scheiding noemt :
  a) de plaats vanwaar iemand of iets zich verwijdert of verwijderd wordt.
b) de persoon van wie iemand afstamt.
c) datgene waarvan iemand bevrijd of beroofd wordt of waaraan hij gebrek heeft.
Deze ablatief komt o.a. voor bij volgende werkwoorden en adjectieven:
 
carere missen, vrij zijn van    
liberare bevrijden van liber vrij van
nudare beroven van nudus naakt; beroofd van
privare  beroven van privatus beroofd van
spoliare beroven van    
vacare vrij zijn van vacuus leeg; vrij van
(ei) opus est (hij) heeft nodig    
 
 
 

      


Voor alle opmerkingen, suggesties, verbeteringen slechts 1 adres.
© Vakwerkgroep Latijn Bim-Sem Mechelen 2002-2005